-
1 заливаться II
, залиться: залиться лаем (begin* to) bark violently;
~ смехом rock with laughter;
залиться песней burst* into song;
залиться плачем, смехом burst* out crying, laughing.Большой англо-русский и русско-английский словарь > заливаться II
-
2 заливаться
несовер. - заливаться;
совер. - залиться возвр.
1) (чем-л.) be filled( with), be covered( with)
2) (чем-л.;
перен.;
смехом, слезами и т.п.) break( into), burst( into) залиться слезами
3) перен. trill, warble, roll, quaver
4) (во что-л.;
о жидкости) run (into), get (into)Большой англо-русский и русско-английский словарь > заливаться
-
3 залиться
несовер. - заливаться;
совер. - залиться возвр.
1) (чем-л.) be filled( with), be covered( with)
2) (чем-л.;
перен.;
смехом, слезами и т.п.) break( into), burst( into) залиться слезами
3) перен. trill, warble, roll, quaver
4) (во что-л.;
о жидкости) run (into), get (into)Большой англо-русский и русско-английский словарь > залиться
-
4 лоткыкташ
лоткыкташ-емЛоткыктен воштылаш залиться смехом;
лоткыктен шогаш стоять и заливаться смехом.
– Вот тылат Сибирь! Ужат (вӱдан лаке) кузе шупшкеда, – лоткыктен, Миклайым нӧлтем. Г. Чемеков. – Вот тебе Сибирь! Видишь, как втягивает трясина, – заливаясь смехом, я поднимаю Миклая.
2. тарахтеть; производить шум, треск, стукЧарныде пулемёт лоткыкта, пычал сургалтеш, пушко мӱгыра. С. Чавайн. Не переставая, тарахтит пулемёт, раздаются выстрелы из ружья, гремят пушки.
Трактор лоткыкта, молотилке шурга. И. Васильев. Тарахтит трактор, шумит молотилка.
-
5 лоткыкташ
-ем1. заливаться (залиться) смехом. Лоткыктен воштылаш залиться смехом; лоткыктен шогаш стоять и заливаться смехом.□ – Вот тылат Сибирь! Ужат (вӱдан лаке) кузе шупшкеда, – лоткыктен, Миклайым нӧлтем. Г. Чемеков. – Вот тебе Сибирь! Видишь, как втягивает трясина, – заливаясь смехом, я поднимаю Миклая.2. тарахтеть; производить шум, треск, стук. Чарныде пулемёт лоткыкта, пычал сургалтеш, пушко мӱгыра. С. Чавайн. Не переставая, тарахтит пулемёт, раздаются выстрелы из ружья, гремят пушки. Трактор лоткыкта, --- молотилке шурга. И. Васильев. Тарахтит трактор, шумит молотилка.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лоткыкташ
-
6 лоткыкташ
Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лоткыкташ
-
7 киссьыны
неперех.1) литься, вылиться; пролиться, разлиться;йӧв киссис джоджӧ — молоко пролилось на пол; синва киссьӧ — слёзы льются; помтӧг киссьӧ сёрни — перен. беспрерывно льётся беседа; шыд киссис джодж пасьтала — суп разлился по всему полуведра пӧри, ваыс ставнас киссис — ведро опрокинулось, вся вода вылилась;
2) сыпаться, высыпаться, просыпаться;сю киссис туй вылӧ — зерно просыпалось на дорогу сьӧм киссьӧ пыдӧстӧм зептӧ — перен. деньги сыплются в бездонный кармансов киссьӧ — соль сыплется;
3) падать, опадать; осыпаться;лыс киссьӧ — хвоя опадаетвоӧм нянь киссьӧ — зрелый хлеб осыпается;
4) падать, выпадать (о зубах; диал. - о волосах, шерсти);5) развалиться, обвалиться; провалиться;пос киссис — мост провалился; чом киссис — шалаш развалилсяйирк вермас киссьыны — потолок может обвалиться;
6) рваться, порваться; износиться;кепысь бара киссис — рукавицы опять порвались; пасьӧй регыд и киссис — моя шуба быстро и порваласьвӧрын кӧмкот-платтьӧ ӧдйӧ киссьӧ — в лесу одежда быстро рвётся;
7) перен. развалиться, распасться;8) перен. звучать, раздаваться; заливаться, залиться;9) перен. разрушиться; потерпеть крахкымӧрысь оз киссьы нянь ни сёян — манны небесной не жди (букв. с облаков не сыплется ни хлеба, ни еды)◊ Киссьӧ нисьӧ оз — держится на честном слове;
-
8 рашкалтараш
рашкалтараш-ем1. перен. говорить громкоОнчо кузе выступатла, рашкалтара веле. Смотри, как выступает, гремит только.
2. перен. заливаться, залиться (громким смехом, пением)Чыла агытан-шамыч, кашта гыч волыде, ӱмбала-ӱмбала рашкалтараш тӱҥальыч. Д. Орай. Все петухи, не спускаясь с насеста, стали громко петь друг за другом.
3. перен. сразить наповал кого-л.– Сидор Кузьмич, пычалым кондымыда арам лийын огыл, ик лудым рашкалтарышда. П. Эсеней. – Сидор Кузьмич, не зря вы принесли ружьё, одну утку сразили наповал.
Составные глаголы:
-
9 рашкалтараш
-ем1. перен. говорить громко. Ончо кузе выступатла, рашкалтара веле. Смотри, как выступает, гремит только.2. перен. заливаться, залиться (громким смехом, пением). Чыла агытан-шамыч, кашта гыч волыде, ӱмбала-ӱмбала рашкалтараш тӱҥальыч. Д. Орай. Все петухи, не спускаясь с насеста, стали громко петь друг за другом.3. перен. сразить наповал кого-л. – Сидор Кузьмич, пычалым кондымыда арам лийын огыл, ик лудым рашкалтарышда. П. Эсеней. – Сидор Кузьмич, не зря вы принесли ружьё, одну утку сразили наповал.// Рашкалтарен пуаш перен. ответить громко (звонко). – Мый Кожеръял марий улам! Александр Алексеевич Пекшеев! – рашкалтарен пуыш Эчан. Н. Лекайн. – Я мариец из Кожеръяла! Александр Алексеевич Пекшеев! – громко ответил Эчан.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рашкалтараш
-
10 aufschlagen
1. * vt1) разбивать, раскалывать (орехи, яйца)2) набиватьSchuhe auf den Leisten aufschlagen — натягивать обувь на колодкуden Pferden Hufeisen aufschlagen — подковать лошадей3) раскрывать; распахиватьdie Ärmel aufschlagen — засучивать рукаваdie Augen aufschlagen — открыть глаза, проснутьсяdie Augen zu j-m aufschlagen — поднять глаза на кого-л.eine Stelle im Buch aufschlagen — раскрыть книгу на каком-л. месте, найти какое-л. место в книгеKarten aufschlagen — ю.-нем. гадать на картах4)den Kragen aufschlagen — поднять воротник5) разбивать (палатку, лагерь)ein Bett aufschlagen — постелить ( приготовить) постельseine Wohnung( seinen Sitz, seinen Wohnsitz, sein Quartier, seine Zelte, sein Domizil) aufschlagen — селиться, располагаться( на жительство)6) повышать цены; делать наценку7)ein Gelächter aufschlagen — захохотать, залиться( громким) смехом8)Wasser aufschlagen — мор. принимать воду на палубу, заливаться волнами ( о судне)9)2. * vi (s)mit dem Kopfe aufschlagen — удариться ( упасть) головойim Takte mit den Absätzen aufschlagen — отбивать такт каблуками3) выбиться вверх, взметнуться ( о пламени)4) расти в цене, (по)дорожать
См. также в других словарях:
заливаться — краской • действие, непрямой объект заливаться смехом • действие, непрямой объект, много залиться краской • действие, непрямой объект залиться смехом • действие, непрямой объект, начало, много … Глагольной сочетаемости непредметных имён
смехом — давиться смехом • действие, непрямой объект, много заливаться смехом • действие, непрямой объект, много залиться смехом • действие, непрямой объект, начало, много … Глагольной сочетаемости непредметных имён
залиться — ЗАЛИТЬСЯ, льюсь, льёшься; ился, илась, илось и илось; лейся; ившийся; совер. 1. Покрыться сплошь водой, жидкостью. Котлован залился водой. Молока там хоть залейся (очень много; прост.). 2. Испачкаться чем н. жидким. Одежда залилась краской. 3. (1 … Толковый словарь Ожегова
действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
непрямой объект — бизнесом заниматься • действие, непрямой объект бить смертным боем • действие, непрямой объект, продолжение блистать красотой • действие, непрямой объект бояться войны • непрямой объект, эмоции бояться встречи • непрямой объект, эмоции бояться… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
много — активизировать работу • изменение, много активизировать усилия • изменение, много бежит время • действие, субъект, продолжение, много боль пронзила • действие, субъект, много будоражить воображение • действие, каузация, много бушуют страсти •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
смех — вызвать смех • действие, каузация вызывать смех • действие, каузация давиться смехом • действие, непрямой объект, много заливаться смехом • действие, непрямой объект, много залиться смехом • действие, непрямой объект, начало, много напал смех •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ЗАЛИВАТЬ — ЗАЛИВАТЬ, залить что, обливать, оплескивать, окачивать; наводнять, понимать. Скатерть позволяется заливать по субботам. Огня маслом не заливают. Залить студень, налив густой навар, мясной, рыбный, на отварные части, застудить. Залить бабку… … Толковый словарь Даля
Маргарет Митчелл — (Mitchell) Митчелл (Mitchell) Маргарет (1900 1949) Американская писательница. Афоризмы, цитаты Маргарет Митчелл (Mitchell). Биография. • Почему это молодежь должна желать обеспеченности? Предоставьте это старым и усталым... Меня изумляет в… … Сводная энциклопедия афоризмов